Página 116 - Pyrenae46-1

Versión de HTML Básico

C
armen
A
lonso
F
ernández
Materiales y técnicas constructivas de las vías romanas: la vía
De Italia in Hispanias
114
PYRENAE,
núm.
46
vol.
1
(2015)
 ISSN: 0079-8215 EISSN: 2339-9171 (p. 109-129)
3. Excavaciones arqueológicas en el entorno
de la
mansio Vareia
(Varea, La Rioja)
La antigua
mansio Vareia
se localiza junto a la ciudad de Logroño. Su origen está en el campa-
mento que levantó Sertorio en los años 76-75 a.C. Allí se situaba, según Plinio, el último puerto
fluvial del río Ebro y, según Estrabón, un puente que permitía cruzar el río (García, 2003: 300).
Las excavaciones que hemos realizado en la vía, unos cientos de metros antes de su entrada en
Vareia
, han proporcionado interesantes datos sobre sus características gracias a su buen estado de
conservación (Alonso y Jiménez, 2014).
En algunos textos antiguos se hace alusión a las técnicas de construcción empleadas
en las
viae
. Uno de los más antiguos es el de Tito Livio (
Ab urbe condita
, 41, 27), del año
174 a.C., cuando menciona que los censores A. Fulvio Flaco y A. Postumio Albino fueron
los primeros en conceder contratos para pavimentar las vías con piedra, en la ciudad, y
con grava, fuera de ella. Sin embargo, la descripción que tiene mayor valor y precisión es
la que Publius Papinius Statius hizo de la
via Domitiana
. Aparece en el libro 4 de su obra
Silvae
(
Sil
. 4.3.40-55) y describe la construcción del tramo entre
Sinuessa
y
Puteoli
, en la
Campania, en 95 d.C. (Statius, 1928: 220):
Hic primus labor incohare sulcos
40
et rescindere limites et alto
egestu penitus cavare terras;
mox haustas aliter replere fossas
et summo gremium parare dorso,
ne nutent sola, ne maligna sedes
45
et pressis dubium cubile saxis;
tunc umbonibus hinc et hinc coactis
et crebris iter alligare gomphis.
o quantae pariter manus laborant!
hi caedunt nemus exuuntque montes, 50
hi ferro scopulos trabesque levant;
illi saxa ligant opusque texunt
cocto pulvere sordidoque tofo;
hi siccant bibulas manu lacunas
et longe fluvios agunt minores.
55
La traducción propuesta por I. Velázquez (2006) es la siguiente: «El primer trabajo
aquí fue trazar los surcos y anular los senderos y, con un profundo desescombro, excavar
la tierra hasta la roca; luego rellenar con otros materiales las fosas así vaciadas y preparar
un lecho para el pavimento exterior, a fin de que el suelo no ceda y de que no resulte
inestable el asiento para las losas de piedra unidas; entonces trabar la calzada con bloques
de piedra ceñidos a cada lado y con numerosas cuñas. ¡Oh, cuántas manos trabajan a la